Scott Hanselman

Hanselminutes Podcast 133 - Windows Live Agents and the Machine Translation Bot from MS Research

October 19, 2008 Comment on this post [1] Posted in Podcast
Sponsored By

Machine Translation My one-hundred-and-thirty-third podcast is up.

Well, actually a few weeks ago, but I totally forgot to update my website with the details. You'd think somewhere around 100 shows I'd had automated this somehow. Hm. If I only I know a programmer and the data was available in some kind of universal structure syndication format…;)

Scott visits Microsoft Research and talks to Helvecio Ribeiro, the Test Lead for Machine Translation about T-Bot, his translation bot for Windows Live Messenger.

Subscribe: Subscribe to Hanselminutes Subscribe to my Podcast in iTunes

Do also remember the complete archives are always up and they have PDF Transcripts, a little known feature that show up a few weeks after each show.

Telerik is our sponsor for this show!

Building quality software is never easy. It requires skills and imagination. We cannot promise to improve your skills, but when it comes to User Interface, we can provide the building blocks to take your application a step closer to your imagination. Explore the leading UI suites for ASP.NET and Windows Forms. Enjoy the versatility of our new-generation Reporting Tool. Dive into our online community. Visit www.telerik.com.

As I've said before this show comes to you with the audio expertise and stewardship of Carl Franklin. The name comes from Travis Illig, but the goal of the show is simple. Avoid wasting the listener's time. (and make the commute less boring)

Enjoy. Who knows what'll happen in the next show?

About Scott

Scott Hanselman is a former professor, former Chief Architect in finance, now speaker, consultant, father, diabetic, and Microsoft employee. He is a failed stand-up comic, a cornrower, and a book author.

facebook twitter subscribe
About   Newsletter
Hosting By
Hosted in an Azure App Service
October 19, 2008 16:56
In your podcast you mentioned that one of the problems with machine translation is that machines don't know when to stop translating. They'll translated names, addresses, etc. Shortly after your show, Google announced their markup for telling their translation engine to leave something alone. If you put a chunk of text inside a <span> with class=notranslate, they will leave it untranslated. Also, you could add <meta name="google" value="notranslate"> to the head of a page to prevent the entire page from being translated. Here's the original announcement.

In playing around with Google's translation service, I noticed that they leave untranslated anything inside <code> tags too, unlike Yahoo's Babel Fish.

Comments are closed.

Disclaimer: The opinions expressed herein are my own personal opinions and do not represent my employer's view in any way.